正在与服务器连接,请稍候……
◇ xiaofei 2008-12-21 22:46 #6
?
◇ 泥巴 2008-12-11 23:24 #5
上海很不爽!!!!
都是屁股,而且还都是没有啥素质的屁股~~~~
◇ 泥巴 2008-12-11 23:23 #4
为啥要注解旮旯?
◇ 罗兰 2008-11-25 22:13 #3
老婆写文,老公做注:
关于旮旯
旮旯(gālá)是我国北方方言词汇,是北方居民生活中常用的一个词,指屋子里或院子里的角落,或指一切角落。按照《现代汉语词典》中的诠释,是“狭窄偏僻的地方”和“角落”的意思。 近年,北京人艺演出了话剧《旮旯胡同》,说的就是北京的一个不起眼的小巷子里发生的故事。
有关词组:
山旮旯子 :shān ɡā lá zǐ
1.方言。偏僻的山区。也说山旮旯儿。
叽哩旮旯 :jī lǐ ɡā lá
1.方言。各个角落。
旮旯儿 :ɡā lá ér
〈方〉①角落:墙~。②狭窄偏僻的地方:山~ㄧ背~。
旮旮旯旯儿 :ɡā ɡā lá lá ér
〈方〉所有的角落:~都打扫干净了。
歇后语:
门旮旯里伸拳头——使暗劲;暗中使劲
词语来历
旮旯这个词应该是阿尔泰语系的语言音译过来的,它的原意是表示居住地。今天的蒙古族居住地还有很多这样的地名,它们是与旮旯一词发音类似的词,像锡林格勒盟、霍林格勒市等。旮旯、格勒发音相似,写法不同,语源应该是相同的。汉语中使用旮旯一词的地区,正是我国长城沿线及华北、东北地区,是汉族与阿勒泰语系诸旅长期相伴生活的地区,他们的语言影响了汉语是可想而知的。现在的北京方言中就有大量的蒙、满语词,如“窟窿”,即借用蒙古族语“库伦”(蒙语语意为围起来的地方)一词,都表示小的空间,汉语在词意上有所变化。
那么,汉族是怎样借用旮旯这个词的呢?又怎样把它由表示重要的居住地的词,演变成一个表示边远小地方以至角落的呢?我想从我们现实生活的一些词汇演化过程,推测出过去演化的情况。例如,我们原本郑重地称来到中国的外国人为国际友人、外宾、外国人,后来,外国人越来越多,民间就称他们为“老外”了。旮旯一词的演变也应该符合这个规律。开始,阿勒泰语系某旅人来到汉地,问他们从何处来,他们自然说某某格勒。后来,来的人多了,都说是来自某某格勒。时间长了,就演化为不发达的鲜为人知的边远、偏僻的地方,语音也打趣地变为“旮旯”。
◇ Yang 2008-11-25 18:34 #2
很多人都说上海很香港很相似;可是我怎么就这么喜欢香港呢?
突然觉得现在这样的自己好奢侈,人在香港,却天天躲在房间,只有睡觉而以……
◇ GaGa 2008-11-25 11:19 #1
"表面矜持无比暗爽地跟人家说自己是北京人,仿佛这个身份可以让人觉得我爽快一些"......Cannot agree more!
本博客最新日志:
本博客最新评论: